Stampa la pagina | Close Window

Complimentoni a chi traduce!

Stampato da: Hobby&Golf Forum
Categoria: YU-GI-OH!
Nome del Forum: Yu-Gi-Oh!
Descrizione del forum: Tutte le notizie, le curiosità e le novità del mondo Yu-Gi-Oh!
URL: http://www.hobbyandgolf.it/forum/forum_posts.asp?TID=81608
Data di Stampa: 30 Giugno 2025 alle 09:00
Versione del Software: Web Wiz Forums 9.55 - http://www.webwizforums.com


Topic: Complimentoni a chi traduce!
Postato da: P a i k k i o _
Soggetto: Complimentoni a chi traduce!
Postato in data: 15 Luglio 2010 alle 19:18
Che è riuscito a tradurre un nome simile a una bestemmia come demon roar god in:



IL FAVOLOSO

-------------
http://imageshack.us/photo/my-images/405/immaginevcw.png/">



Risposte:
Postato da: Nisashi
Postato in data: 15 Luglio 2010 alle 19:47
Fabled sarebbe qualcosa come Fiabesco... cosa è peggio?


Postato da: P a i k k i o _
Postato in data: 15 Luglio 2010 alle 19:50
google translate ci suggerisce favoleggiato
D;
sti c***i
in francia sono diventati mitologici .-.

-------------
http://imageshack.us/photo/my-images/405/immaginevcw.png/">


Postato da: Il Folle
Postato in data: 15 Luglio 2010 alle 19:52
Il faBuloso luis fabiano

-------------


Postato da: E-Horus
Postato in data: 15 Luglio 2010 alle 19:53
la traduzione è giusta in inglese, Demonic Roaring God è una traduzione dei caratteri, quella che è stata optata per l'inglese è Fabled quandi questa traduzione è giusta.

La traduzione errata invece è la nostra in quanto hanno tradotto "Fabled" con "IL Favoloso", questo andra enormemente in contrasto quando dovranno tradurre le carte "The Fabled".

come sempre in italia abbiamo delle traduzioni da c*lo (scambiarana su tutti)

-------------
Bring Back Vs System


Postato da: Cuorenero
Postato in data: 15 Luglio 2010 alle 20:22
Postato originariamente da E-Horus

la traduzione è giusta in inglese, Demonic Roaring God è una traduzione dei caratteri, quella che è stata optata per l'inglese è Fabled quandi questa traduzione è giusta.

La traduzione errata invece è la nostra in quanto hanno tradotto "Fabled" con "IL Favoloso", questo andra enormemente in contrasto quando dovranno tradurre le carte "The Fabled".

come sempre in italia abbiamo delle traduzioni da c*lo (scambiarana su tutti)


Si è solo in italia che traducono con i piedi

esempio: Koa'ki Meiru Powerhand = Trivella Koa'ki Meiru (?)



-------------
"L’ora più scura è quella prima dell'alba”


Postato da: Il Folle
Postato in data: 15 Luglio 2010 alle 20:23
Come la volevi tradotta?
Mano potente?

-------------


Postato da: kaworu
Postato in data: 15 Luglio 2010 alle 20:39
Sì ma a sto punto chiamateli I FABULOSI

-------------


Postato da: Il Folle
Postato in data: 15 Luglio 2010 alle 20:57
Postato originariamente da Il Folle

Il faBuloso luis fabiano



-------------


Postato da: Joey_The_Best
Postato in data: 15 Luglio 2010 alle 20:58
k traduzione d m**da...

-------------
http://www.hobbyandgolf.it/forum/forum_posts.asp?TID=79443 - cerco/offro yugi


Postato da: Il Folle
Postato in data: 15 Luglio 2010 alle 21:02
Postato originariamente da Joey_The_Best

k traduzione d m**da...

Signori e signore...Capitan Ovvio!

-------------


Postato da: kuroro
Postato in data: 15 Luglio 2010 alle 21:17
ma si sa quando escono questi mostri?


Postato da: SYD 96
Postato in data: 15 Luglio 2010 alle 21:17
"The Fabled Raven" = Il favoloso Corvo O Il Corvo Favoloso XD

-------------


Postato da: big_ben
Postato in data: 15 Luglio 2010 alle 21:21
Aspettiamo "Tuning" , io penso che verrà tradotto "Tamarrare"

-------------
        http://www.hobbyandgolf.it/forum/forum_posts.asp?TID=52864 - Referenze ---> 23


Postato da: zombie96
Postato in data: 16 Luglio 2010 alle 10:05
Postato originariamente da big_ben

Aspettiamo "Tuning" , io penso che verrà tradotto "Tamarrare"

Ahahahahah!!!be sarebbe carina XD

-------------
Drazhar: be ma vuoi mettere che libidine tirarsi pipponi atomici per 32 pagine parlando di cose che si sa che sono false? xD


Postato da: Nisashi
Postato in data: 16 Luglio 2010 alle 10:09
Postato originariamente da SYD 96

"The Fabled Raven" = Il favoloso Corvo O Il Corvo Favoloso XD

Corvo Favoloso XDXDXD


Postato da: kibou
Postato in data: 16 Luglio 2010 alle 10:42
Postato originariamente da big_ben

Aspettiamo "Tuning" , io penso che verrà tradotto "Tamarrare"

Anche "Pimpare" ha il suo fascino però! XD

-------------
http://www.hobbyandgolf.it/forum/forum_posts.asp?TID=56732">


Postato da: Skipper
Postato in data: 16 Luglio 2010 alle 10:43
Postato originariamente da Joey_The_Best

k traduzione d m**da...

!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!


Postato da: Aldragon
Postato in data: 16 Luglio 2010 alle 23:41
Postato originariamente da E-Horus

La traduzione errata invece è la nostra in quanto hanno tradotto "Fabled" con "IL Favoloso", questo andra enormemente in contrasto quando dovranno tradurre le carte "The Fabled".
Forse saranno ancora più fantasiosi... con un nome tipo... "Il PIU' Favoloso"!

-------------


Postato da: sunasd
Postato in data: 17 Luglio 2010 alle 00:25
will order english cards...

-------------
Sei GIALLO COME ZOLGA !!!! 2011 YUGIOH NDS Italian Championship 2nd place con turboBF in un meta di soli six samurai. pro stuff.


Postato da: kaworu
Postato in data: 17 Luglio 2010 alle 11:12
Ma a prescindere dall'articolo le traduzioni corrette, se proprio volevano farli diventare Fabled, dovevano essere "Fabled" e "Fabled Beast", in modo da tradurli con "Mitico" e "Bestia Mitica" dove mitico ha significato di mitologico... dato che Fabled dovrebbe avere il significato di colui di cui si narra, o qualcosa del genere.

-------------


Postato da: Il Folle
Postato in data: 17 Luglio 2010 alle 11:16
Bestia mitica non potevano,andava in conflitto con Gazzelle,una vecchia carta di Yugi.

-------------


Postato da: zaborg77
Postato in data: 17 Luglio 2010 alle 21:15
Postato originariamente da SYD 96

"The Fabled Raven" = Il favoloso Corvo O Il Corvo Favoloso XD


Un grande pennello, o un pennello grande..

Cinghiale docet

-------------
Zaborg77
http://www.hobbyandgolf.it/forum/forum_posts.asp?TID=45681&PN=1 - Referenze
http://www.hobbyandgolf.it/forum/forum_posts.asp?TID=52869&PN=1 - cerco/offro


Postato da: Cuorenero
Postato in data: 19 Luglio 2010 alle 08:34
Sono curioso di vedere come traducono scrap.

Rottame lo hanno già usato per junk.

Possibilità: scarto - frammento - avanzo.

Il mazzo avanzi!   

-------------
"L’ora più scura è quella prima dell'alba”


Postato da: Nisashi
Postato in data: 19 Luglio 2010 alle 09:21
Scrap Recycler è Riciclatore di Frammenti, quindi...



non sarà frammenti!


Postato da: Cuorenero
Postato in data: 19 Luglio 2010 alle 09:38
Postato originariamente da Nisashi

Scrap Recycler è Riciclatore di Frammenti, quindi...



non sarà frammenti!


Ah, è vero, c'era quello.

Quindi mi sa che terranno quello.

Il mazzo frammenti.

-------------
"L’ora più scura è quella prima dell'alba”


Postato da: P a i k k i o _
Postato in data: 19 Luglio 2010 alle 10:34
Postato originariamente da Cuorenero

Postato originariamente da Nisashi

Scrap Recycler è Riciclatore di Frammenti, quindi...



non sarà frammenti!


Ah, è vero, c'era quello.

Quindi mi sa che terranno quello.

Il mazzo frammenti.



Postato originariamente da sunasd

will order english cards...


-------------
http://imageshack.us/photo/my-images/405/immaginevcw.png/">


Postato da: kaworu
Postato in data: 19 Luglio 2010 alle 10:46
Postato originariamente da Il Folle

Bestia mitica non potevano,andava in conflitto con Gazzelle,una vecchia carta di Yugi.

Neanche tanto, le Phantom Beast hanno scritto proprio nel testo che i loro effetti si applicano sugli altri mostri Phantom Beast o su Gazelle Re delle Bestie Mitiche, quindi si rivolgono a lui nello specifico.

Se assumono un paio di giocatori di figu a fare le traduzioni o le censure sulle immagini mi sa che incrementano un pochino le vendite

-------------


Postato da: Il Folle
Postato in data: 19 Luglio 2010 alle 11:59
E vabbè,ormai dopo "cavaliere della scoperta del teschio" mi posso aspettare tutto

-------------


Postato da: Mitz95
Postato in data: 19 Luglio 2010 alle 12:01
Anche "Carte in Cambio di Piume Nere" è terribile.
Aspettiamoci di tutto!!!!

-------------









Postato da: PegasusJ
Postato in data: 19 Luglio 2010 alle 12:40
Anche io son inorridito anche se me l'aspettavo questa dei "favolosi"... però almeno i Naturia son rimasti tali :)

-------------
http://www.hobbyandgolf.it/forum/forum_posts.asp?TID=81317 - Referenze: 5


Postato da: mattygt
Postato in data: 19 Luglio 2010 alle 15:05
Postato originariamente da Il Folle

E vabbè,ormai dopo "cavaliere della scoperta del teschio" mi posso aspettare tutto


-------------


Postato da: E-Horus
Postato in data: 19 Luglio 2010 alle 15:11
a me non dispiacciono per nulla come traduzione "favoloso" se non contiamo l'articolo prima del nome

-------------
Bring Back Vs System


Postato da: Il Folle
Postato in data: 19 Luglio 2010 alle 15:12
Ecco,già questo è un ragionamento corretto.

-------------


Postato da: kaworu
Postato in data: 19 Luglio 2010 alle 17:03
Sì ma non possono fare la differenza tra "Favoloso" e "Il Favoloso"... quante persone volete che la notino? Fosse una cosa più palese come X-Saber e XX-Saber...

-------------


Postato da: Drazhar
Postato in data: 19 Luglio 2010 alle 17:11
come fai a non notare un articolo in più?

-------------
Stop using the word "opinion" to mean that I'm not allowed to explain why you're wrong


Postato da: kaworu
Postato in data: 19 Luglio 2010 alle 17:19
Come fai a capire che cambia davvero qualcosa?

-------------


Postato da: Drazhar
Postato in data: 19 Luglio 2010 alle 17:28
perchè c'è un articolo che dall'altra non c'è XD cioè a volte ci sono cose diametralmente opposte perchè cambia una virgola...

-------------
Stop using the word "opinion" to mean that I'm not allowed to explain why you're wrong


Postato da: kaworu
Postato in data: 19 Luglio 2010 alle 17:32
Ma alla fine funziona come per gli XX-Saber e gli X-Saber... tutte le carte dicono che funzionano sugli X-Saber (e puoi andare a prendere quindi anche XX-Saber)
Allo stesso modo funzionano tutte per i Fiend Roar Deity (Fabled) e quindi anche sui Fiend Roar Deity Beast (The Fabled)... fatto sta che è una differenza abbastanza sottile e che "Fabled" e "Fabled Beast" sarebbe stata una traduzione migliore e più vicina all'originale, dato che "Demonic Roar God" non l'avremmo MAI potuto avere XD

-------------


Postato da: E-Horus
Postato in data: 19 Luglio 2010 alle 17:55
a livello di gioco non cambia molto, cambia a livello di senso. va be, probabilmente chiameranno i the fabled "The Fabled Beast" che lo trovo anche più appropriato

-------------
Bring Back Vs System


Postato da: Drazhar
Postato in data: 19 Luglio 2010 alle 17:58
soldato divino si...
demone leggendario si...

divinità demone ruggente no! .-.

-------------
Stop using the word "opinion" to mean that I'm not allowed to explain why you're wrong


Postato da: Mitz95
Postato in data: 19 Luglio 2010 alle 18:56
Postato originariamente da Drazhar

soldato divino si...
demone leggendario si...

divinità demone ruggente no! .-.


Perchè no? (o.O)

-------------









Postato da: Drazhar
Postato in data: 19 Luglio 2010 alle 19:03
che ne so? XD chiedilo agli inutili censori

-------------
Stop using the word "opinion" to mean that I'm not allowed to explain why you're wrong


Postato da: Piccione_94
Postato in data: 19 Luglio 2010 alle 19:07
io vorei lavorare da quelli che traducono le carte qualcuno sa come fare???

-------------
io non sc*lo le carte mi vogliono bene hehe
chi non fa un barbatrucco ci resta di stucco



Postato da: Drazhar
Postato in data: 19 Luglio 2010 alle 19:17
raccomandazione

-------------
Stop using the word "opinion" to mean that I'm not allowed to explain why you're wrong


Postato da: Piccione_94
Postato in data: 19 Luglio 2010 alle 19:20
Postato originariamente da Drazhar

raccomandazione

credi ke se vado li a prostituirmi mi fanno tradurre almeno le common?????

-------------
io non sc*lo le carte mi vogliono bene hehe
chi non fa un barbatrucco ci resta di stucco



Postato da: Drazhar
Postato in data: 19 Luglio 2010 alle 19:34
c'è uno staff di persone pagate per questo...
dovresti mandare una mail di lamentela al servizio consumatori.
è un tuo diritto avere un prodotto ben fatto con quello che lo paghi!
a quel punto se hai una buona qualifica come traduttore (lauree ecc...) potresti proporti e chi lo sa

-------------
Stop using the word "opinion" to mean that I'm not allowed to explain why you're wrong


Postato da: Piccione_94
Postato in data: 19 Luglio 2010 alle 19:38
adesso sinceramente come player di yugi non portemmo reclamare x le traduzioni ke fanno????

-------------
io non sc*lo le carte mi vogliono bene hehe
chi non fa un barbatrucco ci resta di stucco



Postato da: E-Horus
Postato in data: 19 Luglio 2010 alle 19:47
già, dovremmo lamentarci perchè ci fanno diventare le carte polto più sgrave di quello che sono

testo italiano

Il Favoloso Gallabass
Puoi scartare questa carta al cimitero per scegliere e ditruggere un mostro scoperto controllato dal tuo avversario con DEF inferiore o uguale all''ATK di questa carta.
http://i.ebayimg.com/05/!B%299uJ2gBmk~$%28KGrHqF,!g8Ew5G0+mC,BMPv8nMsM!~~_12.JPG - Il favoloso gallabass in italiano

Fabled Gallabass
You can discard 1 card to the Graveyard to destroy 1 face-up monster your opponent controls with DEF lower than this card's ATK.
http://images2.wikia.nocookie.net/__cb20100716212522/yugioh/images/7/77/Fabledgallabas.png - Fabled Gallabass in inglese

scusate ma c'è un piccolo cambio di effetto solo per la versione italiana che lo rende da non male a esageratamente sgravo

-------------
Bring Back Vs System


Postato da: MazzùPr0
Postato in data: 19 Luglio 2010 alle 20:02
in ottica generale è molto meglio l'effetto nostro...(smash o bittone nella stessa carta...)

in ottica fabled è molto meglio l'inglese XD (dato che è un ottimo scsartino...)



Postato da: Drazhar
Postato in data: 19 Luglio 2010 alle 20:07
si bhe la nostre infernity barrier è molto piu forte di quella inglese visto che in italiano puoi avere anche carte in mano basta un infernity in attacco scoperto XD

-------------
Stop using the word "opinion" to mean that I'm not allowed to explain why you're wrong


Postato da: E-Horus
Postato in data: 19 Luglio 2010 alle 20:08
già, dovrebbero licenziare tutti i traduttori dal primo all'ultimo e rimpiazzarli con google

-------------
Bring Back Vs System


Postato da: Il Folle
Postato in data: 19 Luglio 2010 alle 20:48
Madonna che erroraccio O_O

-------------



Stampa la pagina | Close Window

Bulletin Board Software by Web Wiz Forums® version 9.55 - http://www.webwizforums.com
Copyright ©2001-2009 Web Wiz - http://www.webwizguide.com